Perpustakaan judul masih dalam tahap pengembangan, admin siap menampung kritik dan saran
An Analysis of the Translation of Cultural Words in the Negeri Lima Menara Novel into the Land of Five Towers
Siti Nursalamah (2017) | Tugas Akhir | -
Bagikan
Ringkasan
.
Ringkasan Alternatif
This final project is entitled An analysis of the translation of cultural words in the Negeri Lima Menara novel into the Land of Five Towers. The aims of this final project are to identify the category of cultural words in the original novel, to analyze the procedures used by the translator in translating the cultural word in the novel and to analyze the accuracy and the acceptability of the cultural words translation. The Qualitative and the quantitative methods were applied in this project. 89 cultural words were found in the novel. Material culture was the most frequent cultural word category found in the novel. 11 translation procedures were applied by the translator in translating the novel. The procedures used are Couplets, Transference, Literal, Descriptive Equivalent, Transposition, Cultural equivalent, Foot note, Naturalization, Through translation, Synonymy and Paraphrase. The result of the accuracy and the acceptability analysis of the translation show that the cultural words translation is less accurate and less acceptable. Keywords: Cultural Words, Translation Procedure, Accuracy and Acceptability of the Translation, Negeri Lima Menara, The Land of Five Towers.