Logo Eventkampus
Perpustakaan judul masih dalam tahap pengembangan, admin siap menampung kritik dan saran
An Analysis of Translation of English Adjective Clause into Indonesian
Pipit Rosita (2017) | Tugas Akhir | -
Bagikan
Ringkasan
.
Ringkasan Alternatif
This study discusses about analysis of translation of English adjective clause into Indonesian. The data was taken from "Insurgent" novel that is translated into Indonesian with the same title. The aims of this study are to identify types of adjective clause found and to identify how the relative pronouns and reduction of adjective clause are translated into Indonesian. There were 47 adjective clauses that had been analyzed. This research used descriptive qualitative method. The theory of adjective clause both English and Indonesian were used. The result shows that there were two types of adjective used; non-defining adjective clause (60%) and defining adjective clause (40%). Then, the relative pronouns "who"�, "where"�, "which"�, "that", "what", "whom", "whose", "in which", "in what" and reduction of adjective clause were translated into "yang"� (62%), "-nya"� (13%), "tempat"� (9%), "dengan"� (4%), "di sana" (2%), and "karena" (2%). Besides, there were adjective clauses that were translated into different structure such as "keterangan tempat"� (2%), "kata benda"� (2%) and the rest is not translated (4%). Hopefully, this analysis will give knowledge about English and Indonesian adjective clause for the student of English Department and the readers of the novel. Keywords: Translation, adjective clause, relative pronouns.
Sumber