Logo Eventkampus
Perpustakaan judul masih dalam tahap pengembangan, admin siap menampung kritik dan saran
ANALISIS PRONOMINA IT DALAM NOVEL WINDMILLS OF THE GODS KARYA SIDNEY SHELDON DAN TERJEMAHANNYA (Suatu Kajian Sintaksis dan Semantik)
Fitri Chairina (2006) | Skripsi | Sastra Inggris
Bagikan
Ringkasan
Skripsi ini berjudul ”Analisis Pronomina It dalam Novel Windmills of The Gods Karya Sidney Sheldon dan Terjemahannya” (Suatu Kajian Sintaksis dan Semantik). Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui bagaimana pronomina it diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, untuk mengetahui faktor-faktor apa saja yang mempengaruhi penerjemahan pronomina it dan untuk mengetahui apakah terdapat pergeseran padanan pronomina it dalam kategori sintaksis. Data diambil dari novel berbahasa Inggris Windmills of The Gods karya Sidney Sheldon yang diterjemahkan menjadi ”Kincir Angin Para Dewa” oleh Irina M. Suseryo dan Widya Kirana. Metode yang digunakan pada penelitian ini adalah deskriptif komparatif. Dari sudut pandang sintaksis, penulis menemukan bahwa pronomina it yang diterjemahkan mengalami pergeseran kelas kata dan unit. Dari sudut pandang penerjemahan, penulis menemukan bahwa ada tiga kategori penerjemahan pronomina it, yaitu pronomina it yang diterjemahkan dengan frasa nomina yang menjadi rujukan, pronomina it yang diterjemahkan dengan padanan pronomina bahasa Indonesia dan pronomina it yang tidak diterjemahkan sama sekali.
Ringkasan Alternatif
Skripsi ini berjudul ”Analisis Pronomina It dalam Novel Windmills of The Gods Karya Sidney Sheldon dan Terjemahannya” (Suatu Kajian Sintaksis dan Semantik). Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui bagaimana pronomina it diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, untuk mengetahui faktor-faktor apa saja yang mempengaruhi penerjemahan pronomina it dan untuk mengetahui apakah terdapat pergeseran padanan pronomina it dalam kategori sintaksis. Data diambil dari novel berbahasa Inggris Windmills of The Gods karya Sidney Sheldon yang diterjemahkan menjadi ”Kincir Angin Para Dewa” oleh Irina M. Suseryo dan Widya Kirana. Metode yang digunakan pada penelitian ini adalah deskriptif komparatif. Dari sudut pandang sintaksis, penulis menemukan bahwa pronomina it yang diterjemahkan mengalami pergeseran kelas kata dan unit. Dari sudut pandang penerjemahan, penulis menemukan bahwa ada tiga kategori penerjemahan pronomina it, yaitu pronomina it yang diterjemahkan dengan frasa nomina yang menjadi rujukan, pronomina it yang diterjemahkan dengan padanan pronomina bahasa Indonesia dan pronomina it yang tidak diterjemahkan sama sekali.
Sumber