Perpustakaan judul masih dalam tahap pengembangan, admin siap menampung kritik dan saran
ANALISIS PRONOMINA IT DALAM NOVEL
WINDMILLS OF THE GODS KARYA SIDNEY SHELDON
DAN TERJEMAHANNYA
(Suatu Kajian Sintaksis dan Semantik)
Fitri Chairina (2006) | Skripsi | Sastra Inggris
Bagikan
Ringkasan
Skripsi ini berjudul ”Analisis Pronomina It dalam Novel Windmills of The Gods
Karya Sidney Sheldon dan Terjemahannya” (Suatu Kajian Sintaksis dan Semantik).
Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui bagaimana pronomina it
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, untuk mengetahui faktor-faktor apa saja
yang mempengaruhi penerjemahan pronomina it dan untuk mengetahui apakah
terdapat pergeseran padanan pronomina it dalam kategori sintaksis. Data diambil dari
novel berbahasa Inggris Windmills of The Gods karya Sidney Sheldon yang
diterjemahkan menjadi ”Kincir Angin Para Dewa” oleh Irina M. Suseryo dan Widya
Kirana.
Metode yang digunakan pada penelitian ini adalah deskriptif komparatif. Dari
sudut pandang sintaksis, penulis menemukan bahwa pronomina it yang diterjemahkan
mengalami pergeseran kelas kata dan unit. Dari sudut pandang penerjemahan, penulis
menemukan bahwa ada tiga kategori penerjemahan pronomina it, yaitu pronomina it
yang diterjemahkan dengan frasa nomina yang menjadi rujukan, pronomina it yang
diterjemahkan dengan padanan pronomina bahasa Indonesia dan pronomina it yang
tidak diterjemahkan sama sekali.
Ringkasan Alternatif
Skripsi ini berjudul ”Analisis Pronomina It dalam Novel Windmills of The Gods
Karya Sidney Sheldon dan Terjemahannya” (Suatu Kajian Sintaksis dan Semantik).
Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui bagaimana pronomina it
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, untuk mengetahui faktor-faktor apa saja
yang mempengaruhi penerjemahan pronomina it dan untuk mengetahui apakah
terdapat pergeseran padanan pronomina it dalam kategori sintaksis. Data diambil dari
novel berbahasa Inggris Windmills of The Gods karya Sidney Sheldon yang
diterjemahkan menjadi ”Kincir Angin Para Dewa” oleh Irina M. Suseryo dan Widya
Kirana.
Metode yang digunakan pada penelitian ini adalah deskriptif komparatif. Dari
sudut pandang sintaksis, penulis menemukan bahwa pronomina it yang diterjemahkan
mengalami pergeseran kelas kata dan unit. Dari sudut pandang penerjemahan, penulis
menemukan bahwa ada tiga kategori penerjemahan pronomina it, yaitu pronomina it
yang diterjemahkan dengan frasa nomina yang menjadi rujukan, pronomina it yang
diterjemahkan dengan padanan pronomina bahasa Indonesia dan pronomina it yang
tidak diterjemahkan sama sekali.